Тимур Бекмамбетов взялся за ремейк корейского хита » ТелеВести.Ру - Новости ТВ, Новости телевидения, ТВ, Все о телевидении в Москве и России, Масс-медиа, Новости интернета, Новости радио
Мы в социальных медиа:
» » Тимур Бекмамбетов взялся за ремейк корейского хита

Тимур Бекмамбетов взялся за ремейк корейского хита

6 мая 2014

В Москве стартовали съемки комедии «Молодой дедушка», сюжет которой наверняка покажется знакомым тем, кто смотрел корейскую картину «Скандалисты». Главный герой — тридцатилетний радиоведущий, обнаруживающий, что у него есть взрослая дочь и маленький внук. Продюсирует ремейк Тимур Бекмамбетов, а режиссером стал Эдуард Оганесян.

 

Оригинальный фильм вышел в 2008 году, и сразу же после его успешного проката в Южной Корее, где картину посмотрело 8,2 млн зрителей, компания Bazelevs Тимура Бекмамбетова начала переговоры с правообладателями и серьезную адаптацию сценария под национальные реалии.

 

В российской версии главный герой Роман (Даниил Белых) ведет шоу на радио, встречается с владелицей радиостанции Сашей (Екатерина Варнава) и вполне доволен своей холостяцкой жизнью. Однажды на пороге его дома появляется 20-летняя Алена (Валерия Куликова) со своим сыном, утверждающая, что она его дочь. Теперь Роман — молодой дедушка. Он вынужден оправдываться перед Сашей, а весь его устроенный быт летит под откос.

 

«Что хорошо, у нас не было никаких ограничений со стороны корейцев. Мы переделали эту историю так, чтобы она была близка и понятна российским зрителям, — рассказал режиссер картины Эдуард Оганесян в интервью. — Принципиальная разница между двумя версиями в том, что мы в своей поменяли мотивацию нашей молодой героини. В корейском фильме она приезжала к отцу, думая больше о себе. Как певица, она хотела выступить на радио, и отец-ведущий мог исполнить эту мечту. Но мы, во-первых, столкнулись с тем, что на российском радио редко поют вживую. В нашем сознании сложился образ комнатки со столом, за которым сидит ведущий в наушниках. И, во-вторых, мы посчитали, что российские женщины в силу своего воспитания, своих ценностей прежде всего думают о благе своих детей. Нашей героине не нужно ничего для себя, она мечтает, чтобы у ее ребенка, который воспитывается без мужской руки, появился дедушка. А сам мальчик мечтает сыграть для него на пианино».

 

Пришлось поработать и над мотивацией Романа. Оганесян отмечает, что в Корее наличие внебрачного ребенка моментально вызывает общественное порицание, тогда как в России подобная ситуация вряд ли кого-то шокирует. Корейского героя скрывать незаконнорожденную дочь и внука заставляла забота о собственной репутации и карьере. Роман же боится не публичного позора, а своей девушки Саши. Это она может с легкостью лишить его работы, если узнает о внеплановых родственниках возлюбленного.

 

В российском варианте также значительно скорректировали шутки. «Конечно, у нас с корейцами различается юмор, — поделился с КиноПоиском режиссер. — В чем-то жестче их вариант. Так, в нем есть сцена, когда отец просыпается в одной кровати с дочкой и в ужасе вспоминает, не переспал ли он с ней случайно. Мы себе такого позволить не могли, так как, помимо молодежной аудитории, для нас очень важна семейная. Но и у нас есть моменты, которые могли бы не понять корейцы. Например, когда мальчик, чтобы не выдать себя, писает в горшок с цветком. Кому-то это может показаться пошлым, но это жизненный юмор, за который так полюбили тот же „Горько!“. И для нас ориентир — это скорее он, а не корейский фильм».


http://www.tv.net.ua/

 

скачать dle 11.0фильмы бесплатно